Bookshelf / Articles

Televisión en el aula de español como lengua extranjera o cómo llevar a clase muestras auténticas de lengua

Abstract

Este trabajo pretende ayudar a los docentes de español como segunda lengua y lengua extranjera a elegir fragmentos de televisión adecuados pedagógicamente. Dado que cada situación de aula es diferente y dado que es esencial que cada programación se adapte lo más posible al grupo de estudiantes al que se aplica, vamos a hablar de criterios generales de selección y condiciones mínimas que deben presentar los textos para poder ser usados en clase. Los criterios utilizados son el uso de materiales no producidos para el aula, que presente hablantes nativos no actores, que se trate de un texto completo, que los actos comunicativos y la distribución del turno de palabra sean verosímiles. Terminamos con una lista de condiciones que hacen un texto audiovisual televisivo más o menos difícil para llevarlo al aula.

2010. En Lourdes Días Rodríguez (ed.) Lenguas de especialidad y su enseñanza (Monografía) MARCOELE, 11.

Este trabajo pretende ayudar a los docentes de español como segunda lengua y lengua extranjera a elegir fragmentos de televisión adecuados pedagógicamente. Dado que cada situación de aula es diferente y dado que  es esencial que cada programación se adapte lo más posible al grupo de estudiantes al que se aplica, vamos a hablar de criterios generales de selección y condiciones mínimas que deben presentar los textos para poder ser usados en clase. Los criterios utilizados son el uso de materiales no producidos para el aula, que presente hablantes nativos no actores, que se trate de un texto completo, que los actos comunicativos y la distribución del turno de palabra sean verosímiles. Terminamos con una lista de condiciones que hacen un texto audiovisual televisivo más o menos difícil para llevarlo al aula.

Last Updated 3 years ago