SUNDIAL HOUSE: Latin American & Iberian Literature in Translation

Founded in the Department of Latin American and Iberian Cultures at Columbia University, Sundial House aims to foster and showcase the art of the literary translator while providing a forum for the voices of Latin American and Iberian authors, in their original languages as well as in English.

 

Inaugural List

Desolación, by Gabriela Mistral
Constellation
Music for Bamboo Strings
The Book of Conjurations
NEGRAS, by Yolanda Arroyo Pizarro
In The Name of Desire, by João S. Trevisan
Ice for Martians, by Claudia Ulloa Donoso; translated by Lily Meyer
 

Sundial House

Since 1920, the Hispanic Institute at Casa Hispánica has fostered the dissemination of Spanish and Latin American culture.  One of its founding objectives was to publish “works of undisputed merit and of special value,” including the first edition of Mistral's Desolación. Through its literary translation series, Sundial House honors the Hispanic Institute’s editorial legacy while expanding its literary scope.

A paltry 3% of all books published in the United States are works in translation. Sundial House will respond to this circumstance with increased access to international literary works of merit. To that end, the series privileges translations into English of creative voices who exemplify the richly diverse cultural traditions of Latin America and the Iberian Peninsula.

Sundial House publishes translations of short fiction, poetry, or essays of any time period, including new authors, out-of-print titles, and understudied narratives. We welcome unpublished translations into English of the work of authors from any of the cultures and languages manifest in Latin America and the Iberian Peninsula.

The editors will select three proposals from literary translators in response to a biennial call for entries in the context of the Sundial Literary Translation Award. Please forward inquiries to: [email protected].